The term "shijie" is challenging to translate accurately into English due to several factors. These include the complexity of the original language's tonal nature, the use of characters that can represent both a single word and a concept, and the subjective nature of literary translations. Additionally, the cultural context and nuances of the term may not have a direct equivalent in English, leading to potential misinterpretations. Furthermore, the accuracy and quality of translations can be difficult to evaluate due to subjectivity. AI translations, while fast, often lack the cultural understanding and contextualization capabilities of human translators, which can lead to inaccuracies. The search results highlight common issues in language translation, such as the misinterpretation of phrases, the offensive nature of literal translations, and the challenges in evaluating the accuracy of literary translations. They also mention the deficiencies in contextual accuracy and meaning that can occur with machine translations, especially for languages with different grammatical structures and cultural contexts. Source
Why is it more accurate to refer to 'the Divine' instead of 'God'?
find me an image of a book cover of the bee sting and describe the image accurately
What were some of the challenges faced in determining the precise border?
How does the new method reduce the possibility of artefacts in PrPSc detection?